当前位置 >> 中心简介
中心简介

上海交通大学翻译与跨文化研究中心(原名:翻译与词典学研究中心)以译学及跨文化研究为主要研究方向,以描写性译学为研究的重点。主要研究内容包括:

 

1)构建描写性译学的理论框架

2)研究印欧语言,尤其是英语和日语对汉语的具体影响

3)研究译文的共性、翻译活动的制约因素、特定历史时期的翻译规范以及译者风格及其它相关问题等

4)创建英汉平行语料库并基于语料库进行应用研究

5)开展口译教学的深度实证研究,开发具有较强针对性和实用性的口译课程设计及相关教材

 

中心的研究队伍由主攻译学以及欧化汉语等研究方向的博士生导师、硕士生导师、博士和在校博士生组成。中心成员发表、出版了一批译学、词典学及印欧语言影响等研究领域的文章、专著等,同时还出版了一大批译著和翻译教材等。研究队伍的大多数成员都从事英汉翻译和口译的教学。 自2004年成立以来,本中心举办了“翻译与跨学科研究”、“语料库与译学研究”、“词典数字化与英语教育”等国际学术会议,在CSSCI或核心期刊上发表了译学研究论文四十余篇, 出版了多部专著。目前,本中心研究人员承担的项目有“莎士比亚戏剧翻译语料库的创建与应用研究”、“基于语料库的英语对汉语影响的研究”、“基于科技文献双语语料库的翻译与教学平台”、“英汉会议口译语料库的创建与应用研究”、“历时性英汉平行语料库的创建与应用研究”、“语料库驱动的英汉语言接触研究——拉波夫的语言变异观”和“弗朗茨•库恩翻译研究”等。


版权所有:2014年翻译与跨文化研究中心 沪ICP备2010921 术支持:上海屹超