Current Location >> Team >> Researchers
Researchers

Wang Jinbo

Position:
Associate Professor of English and Translation Studies 
Authorized MA Thesis Supervisor

Address:
School of Foreign Languages
Shanghai Jiao Tong University (SJTU)
800 Dongchuan Road
Shanghai 200240 
PRC

E-mail: 
wangjinbo@sjtu.edu.cn   
jinbowang1974@gmail.com

Educational Qualifications:
1999—MA in Translation Studies, Xi’an International Studies University
2006—PhD in Translation Studies, Shanghai International Studies University

Research Interests:
 Literary Translation 
 Audio-visual Translation
 Translation Pedagogy
 Translation of Chinese Literary Classics
 Interpreting Textbooks and Interpreting Pedagogy
 Lexicology and Lexicography

Courses Taught:
 College English (non-English major undergraduates)
 Intensive Reading, Extensive Reading, E-C/C-E Translation (English minor   undergraduates)
 Scientific and Technical Translation (MA program in Translation Studies)

Selected Publications:
Papers
 “The Neglected First English Translation of the 120-chapter Hong Lou Meng: A Brief Introduction”, Journal of Hong Lou Meng Studies, no. 1, (2010), pp 195-209.
 “A Survey of the Needs of Non-English Major Undergraduates in Translation Teaching——With Special Reference to Shanghai Jiao Tong University”, Foreign Language World, no. 5, (2009), pp 72-82.
 “Tracing the Influence of Some Qing Dynasty Critical Comments on Hong Lou Meng upon Franz Kuhn’s German Translation”, Journal of Hong Lou Meng Studies, no. 2, (2009), pp 124-146.
 “Identifying the Original Version of H. Bencraft Joly’s English Translation of Hong Lou Meng”, The Journal of Ming-Qing Fiction Studies, no. 1, (2007), pp 277-287.
 “Revisiting the Original Version of Franz Kuhn’s German Translation of Hong Lou Meng”, Journal of Hong Lou Meng Studies, no. 2, (2007), pp 170-186.
 “Characteristics of Interpreting and Interpreting Textbooks: Problems and Prospects”, Foreign Language World, no. 5, (2006), pp 41-47.
 “Translation Teaching in the Chinese EFL Context of Teaching for Non-Language Students: A Case Study”, Journal of Xi’an International Studies University, no. 2, (2006), pp 25-29.
 “A Tentative Investigation of the Translation of Proper Names”, Foreign Language Education, no. 4, (2005), pp 81-84.
 “On the Translation of Punning Geographical and Biographical Names in Hong Lou Meng”, Foreign Language Education, no. 4, (2004), pp 53-57.
 “On the Translation of Proper Names in the Translation Studies Community of China”, Chinese Translators Journal, no. 3, (2003), pp 622-64.
 “Redundancy in Chinese-English Translation: A Perspective from Informatics”, Chinese Science and Technology Translators Journal, no. 4, (2002), pp 1-4.
Edited Volume
 Ottawa——A Maple Leaf on the Rideau Canal.  Shanghai: Shanghai Jiao Tong University Press, 2008.

Research Projects:
Ongoing
2010-2012 An Investigation of the Influence of AV Materials Used in Interpreting Teaching on Chinese Non-English Major EFL Students’ English Learning (funded by the School of Foreign Languages, SJTU)
2009-2012 A Study of Franz Kuhn’s Translation of Chinese Literary Works into German----With Special Reference to Der Traum der roten Kammer (funded by the Ministry of Education, PRC)
Completed
2008-2010 A Study of Der Traum der roten Kammer by Franz Kuhn 
(funded by SJTU Endowment for Innovation in Arts, Humanities and Social Sciences)
2008-2010 Translation Teaching Tailored to Chinese Non-English Major EFL Undergraudates
(funded by the School of Foreign Languages, SJTU)
2002-2004  Translation Studies: An Interdisciplinary and Intercultural Approach
 (funded by the School of Foreign Languages, SJTU)