当前位置 >> 研究项目 >> 在研项目
在研项目

2012年度上海市哲社规划一般课题立项

据上海市社科规划办日前公布,由我中心胡开宝教授领衔的上海交通大学文理交叉项目“当代英汉/汉英平行语料库的创建与应用研究”子项目“英汉科普平行语料库的创建和应用研究”(负责人:郭鸿杰、朱一凡、赵勇、夏玉蓉等)经专家评审,获得2012年度上海市哲社规划一般课题立项。这是我中心在语料库翻译学领域的又一收获,标志着我中心在平行语料库创建以及相关研究方面又取得了新的进展。

当今科学技术飞速发展,全球化进程不断加快,科学技术的普及至关重要。科普著作是科学技术交流的重要载体,正发挥着越来越重要的作用。相比“科学论文”或“技术文本”,“科普文章”的受众面更广。因此,科普翻译的意义毫不逊色于科学论文和技术文本的翻译。然而在译界科普翻译并没得到足够的重视,这与科普在现代化社会中的地位不相匹配。“英汉科普平行语料库的创建和应用研究”课题组将采用语料库语言学方法论和计算语言学的技术,建设英汉科普平行语料库(English-Chinese Parallel Corpus of Popular Science,简称为ECPCPS),打破先前单语类比或单语类比加双语平行的综合研究模式,建立了多重对应关系研究模式。在此基础上,本项目将进行语言学研究、翻译学研究、翻译共性研究、跨语言短语对应或对等研究、技术开发研究等。ECPCPS的创建将推动科普翻译研究由定向到定性和定量相结合的方向转变,有助于迅捷、高效、准确地将西方科普作品引进到中国来。同时也为汉译英提供重要的翻译依据和翻译策略,从而及时地把中国科技史、中国科技的发展和成就介绍到西方去,推动中外科学交流与对话,提高中国科技的国际影响力。

    该课题组依托外国语学院的翻译学科,以“翻译与词典学研究中心”为责任单位,基于外语学院开发的多个单语语料库和平行语料库的研究基础,汇聚了一批从事翻译理论与实践、语料库研究的教师,以及翻译硕士学位专业方向的研究生为主要研究成员。该课题拟于2015年8月底完成。

版权所有:2014年翻译与跨文化研究中心 沪ICP备2010921 术支持:上海屹超