Wang Jinbo
Position:
Associate Professor of English and Translation Studies
Authorized MA Thesis Supervisor
Address:
School of Foreign Languages
Shanghai Jiao Tong University (SJTU)
800 Dongchuan Road
Shanghai 200240
PRC
E-mail:
wangjinbo@sjtu.edu.cn jinbowang1974@gmail.com
Educational Qualifications:
1999—MA in Translation Studies, Xi’an International Studies University
2006—PhD in Translation Studies, Shanghai International Studies University
Research Interests:
Literary Translation
Audio-visual Translation
Translation Pedagogy
Translation of Chinese Literary Classics
Interpreting Textbooks and Interpreting Pedagogy
Lexicology and Lexicography
Courses Taught:
College English (non-English major undergraduates)
Intensive Reading, Extensive Reading, E-C/C-E Translation (English minor undergraduates)
Scientific and Technical Translation (MA program in Translation Studies)
Selected Publications:
Papers
“The Neglected First English Translation of the 120-chapter Hong Lou Meng: A Brief Introduction”, Journal of Hong Lou Meng Studies, no. 1, (2010), pp 195-209.
“A Survey of the Needs of Non-English Major Undergraduates in Translation Teaching——With Special Reference to Shanghai Jiao Tong University”, Foreign Language World, no. 5, (2009), pp 72-82.
“Tracing the Influence of Some Qing Dynasty Critical Comments on Hong Lou Meng upon Franz Kuhn’s German Translation”, Journal of Hong Lou Meng Studies, no. 2, (2009), pp 124-146.
“Identifying the Original Version of H. Bencraft Joly’s English Translation of Hong Lou Meng”, The Journal of Ming-Qing Fiction Studies, no. 1, (2007), pp 277-287.
“Revisiting the Original Version of Franz Kuhn’s German Translation of Hong Lou Meng”, Journal of Hong Lou Meng Studies, no. 2, (2007), pp 170-186.
“Characteristics of Interpreting and Interpreting Textbooks: Problems and Prospects”, Foreign Language World, no. 5, (2006), pp 41-47.
“Translation Teaching in the Chinese EFL Context of Teaching for Non-Language Students: A Case Study”, Journal of Xi’an International Studies University, no. 2, (2006), pp 25-29.
“A Tentative Investigation of the Translation of Proper Names”, Foreign Language Education, no. 4, (2005), pp 81-84.
“On the Translation of Punning Geographical and Biographical Names in Hong Lou Meng”, Foreign Language Education, no. 4, (2004), pp 53-57.
“On the Translation of Proper Names in the Translation Studies Community of China”, Chinese Translators Journal, no. 3, (2003), pp 622-64.
“Redundancy in Chinese-English Translation: A Perspective from Informatics”, Chinese Science and Technology Translators Journal, no. 4, (2002), pp 1-4.
Edited Volume
Ottawa——A Maple Leaf on the Rideau Canal. Shanghai: Shanghai Jiao Tong University Press, 2008.
Research Projects:
Ongoing
2010-2012 An Investigation of the Influence of AV Materials Used in Interpreting Teaching on Chinese Non-English Major EFL Students’ English Learning (funded by the School of Foreign Languages, SJTU)
2009-2012 A Study of Franz Kuhn’s Translation of Chinese Literary Works into German----With Special Reference to Der Traum der roten Kammer (funded by the Ministry of Education, PRC)
Completed
2008-2010 A Study of Der Traum der roten Kammer by Franz Kuhn
(funded by SJTU Endowment for Innovation in Arts, Humanities and Social Sciences)
2008-2010 Translation Teaching Tailored to Chinese Non-English Major EFL Undergraudates
(funded by the School of Foreign Languages, SJTU)
2002-2004 Translation Studies: An Interdisciplinary and Intercultural Approach
(funded by the School of Foreign Languages, SJTU)