当前位置 >> 最新动态
最新动态

卢植教授讲座通知

时间:  2018年12月6日 14:00
地点: 上海交通大学外国语学院212室
讲座人: 卢植 教授

 

题目:
An Eye-tracking Experiment on Cognitive Efforts related to Translation Strategies in Translating Metaphors from English to Chinese and Methodology for Translation Process Research
(英汉隐喻翻译策略相关的认知努力眼动实验研究及翻译过程研究方法论)

 

提要:

讲座分两部分:1)英汉隐喻翻译策略相关的认知努力眼动实验研究运用2×2的混合因素设计考察了英汉隐喻翻译中的认知努力,研究发现:在隐喻翻译的理解阶段,策略二比策略一需要更多认知努力,在隐喻翻译产出阶段,策略二比策略一和三需要更多的认知努力,在理解阶段,理解难度高的隐喻比理解难度低的隐喻花费更多的认知努力;翻译能力较高的被试比翻译能力较低的被试使用更少的认知努力;2)翻译过程研究方法论概述认知科学与翻译过程研究的发展及现状,阐述翻译过程研究中主要的研究对象和研究方法,为我国翻译过程的认知研究做方法论和工具论上的准备,推进翻译过程研究的持续和深入发展。

 

讲座人简介:

卢植,博士,博士生导师,二级教授,广东省人文社科研究重点基地广东外语外贸大学翻译学研究中心专职研究员;研究领域为应用语言学和认知翻译学。1996年广东外语外贸大学师从桂诗春教授获博士学位,2000-2001年英国雷丁大学访问学者,2005年澳大利亚格里菲斯大学和悉尼大学高级研修学者,2013年美国密歇根大学高级访问学者,2018年美国肯特州立大学高级访问学者。2008年选聘为暨南大学应用语言学专业博士生导师,2011年选聘为宁波大学“包玉刚特聘讲座教授”及校聘一级岗位教授,2015选聘为广东外语外贸大学“云山杰出学者”、博士生导师、国家二级教授。曾任暨南大学外国语学院和宁波大学外国语学院院长。在国内外学术期刊Cortex,Brain and Language, System, Cross Languages and Cultures, 《外语教学与研究》、《外国语》、《现代外语》、《当代语言学》等发表论文60余篇;出版学术专著及译著8部,编著国家规划教材1部,参编国家规划教材2部。主持完成国家社科基金项目2项及省部级人文社科项目6项。2018年完成国家社科基金课题“应用认知语言学视域下的英语教与学实证研究”和广东省人文社会科学重点研究基地广东外语外贸大学翻译学研究中心招标课题重点项目“认知翻译学的学科理论基础及体系构建究”;在研项目有教育部哲学社会科学重大攻关项目“我国外语教育改革和发展研究”,广东省高层次人才引进联合项目“认知翻译学的理论及模型建构”。兼任普通高等教育十一五国家级规划教材编委会成员、高等教育出版社认知语言学丛书编委会成员、教育部学位与研究生教育评估中心特约评审专家、国家社科基金项目通讯评审专家、教育部人文社会科学项目通讯及成果鉴定评审专家,《外语教学与研究》、《外国语》、《现代外语》、《解放军外国语学院学报》、《中国外语教育》、《华文教育》以及《浙江大学学报》、《华南理工大学学报》等期刊特邀审稿人。中国认知语言学研究会、中国认知神经语言学研究会、中国心理语言学专业委员会、中国语言教育研究会等学会常务理事,中国第二语言加工专业委员会、中国生态翻译与认知翻译研究会、中国翻译与认知研究会等学会副会长,学术集刊《翻译研究与教学》副主编。

 

 

 

版权所有:2014年翻译与跨文化研究中心 沪ICP备2010921 术支持:上海屹超