当前位置 >> 最新动态
最新动态

北京外国语大学庞双子博士应邀来我中心做讲座

6月27日(周二)下午2点,北京外国语大学博士、天津外国语大学英语学院翻译系副主任庞双子应邀至我中心做学术讲座,外国语学院的部分老师、博士生和硕士生参加了此次讲座。

庞双子博士的讲座题目为“透过翻译的语言接触研究——基于历时复合语料库的翻译显、隐问题考察”。主要介绍了通过构建新型的历时复合语料库,即平行、类比、参照语料库三者复合的文学文本历时语料库,对中国20世纪30年代、60年代、90年代三个时间段的翻译文本语言特征进行分析,并以英语源语文本、汉语翻译文本和汉语原生文本三者之间在连接词的显化和隐化的消长问题为例,所做的连续性考察。其研究对源语如何经由翻译影响译语,译语又如何进而影响原创的目标语,即叠加的语言接触问题,作出了更清晰的判断,有助于推动翻译与现代汉语发展关系的研究。

讲座过程中,庞双子博士细致讲述了研究思路和方法,并与参会者进行了良好的互动。讲座内容极具启发意义,参会者纷纷表示讲座令自己受益匪浅。

庞双子,北京外国语大学博士生,天津外国语大学讲师,英语学院翻译系副主任,主要研究领域为语料库翻译学。主持国家级人文社科基金项目1项,教育部人文社科基金项目1项,主持并完成校级项目及参与各类级别项目多项。在《现代外语》、《中国外语》、《外语与外语教学》、《外语电化教学》、《外语学刊》等发表CSSCI核心期刊论文多篇。先后获北京外国语大学孙先东学术创新奖学金和刘书延奖学金。此外,获天津外国语大学卡西欧奖教金,及“未来之星”荣誉称号。2014年3月-5月,及8月-9月两次赴香港理工大学中文及双语学系担任助理研究工作,参与英国学术院和香港研究资助局联合资助科研项目“基于语料库的第三语码研究”。2014年9月至2015年3月于英国曼彻斯特大学语言、语言学和文化学院访学,主要学习内容为语料库翻译学。

 

(撰稿人:张晨夏)

 

版权所有:2014年翻译与跨文化研究中心 沪ICP备2010921 术支持:上海屹超